| O Heiland, reiß die Himmel auf, | O Saviour, tear open the heavens, |
| Herab, herauf vom Himmel lauf, | flow down to us from heaven above; |
| Reiß ab vom Himmel Tor und Tür, | tear off heaven’s gate and door, |
| Reiß ab, was Schloss und Riegel für. | tear off every lock and bar. |
| O Gott, ein’ Tau vom Himmel gieß, | O God, a dew from heaven pour; |
| Im Tau herab o Heiland fließ, | in the dew, O Saviour, downward flow. |
| Ihr Wolken, brecht und regnet aus, | Break, you clouds, and rain down |
| Den König über Jakobs Haus. | the king of Jacob’s house. |
| O Erd, schlag aus, schlag aus o Erd. | O earth, burst forth, burst forth, O earth, |
| Daß Berg und Tal grün alles werd, | so that mountain and valley all become green; |
| O Erd, herfür dies Blümlein bring, | O earth, bring forth this little flower; |
| O Heiland, aus der Erden spring. | O Saviour, spring forth out of the earth. |
| Hie leiden wir die größte Not, | Here we suffer the greatest distress; |
| Vor Augen steht der bittre Tod, | before our eyes stands bitter death. |
| Ach komm, führ uns mit starker Hand | Ah, come lead us with your powerful hand |
| Von Elend zu dem Vaterland. | from this misery to our Father’s land. |
| Da wollen wir all danken dir, | Therefore we all want to thank you, |
| Unserm Erlöser für und für, | our Redeemer, for ever and ever. |
| Da wollen wir all loben dich, | Therefore we also want to praise you |
| Je allzeit immer und ewiglich. | at all times, always, and forever. |
| Amen | Amen. |