O Heiland, reiß die Himmel auf, |
O Saviour, tear open
the heavens, |
Herab, herauf vom
Himmel lauf, |
flow down to us from heaven above; |
Reiß ab vom
Himmel Tor und Tür, |
tear off heaven’s gate and door, |
Reiß ab, was
Schloss und Riegel für. |
tear off every lock and bar. |
|
O Gott, ein’ Tau
vom Himmel gieß, |
O God, a dew from heaven pour; |
Im Tau herab o
Heiland fließ, |
in the dew, O Saviour, downward flow. |
Ihr Wolken, brecht
und regnet aus, |
Break, you clouds, and rain down |
Den König
über Jakobs Haus. |
the king of Jacob’s house. |
|
O Erd, schlag aus,
schlag aus o Erd. |
O earth, burst forth, burst forth, O earth, |
Daß Berg und
Tal grün alles werd, |
so that mountain and valley all become green; |
O Erd, herfür
dies Blümlein bring, |
O earth, bring forth this little flower; |
O Heiland, aus der
Erden spring. |
O Saviour, spring forth out of the earth. |
|
Hie leiden wir die
größte Not, |
Here we suffer the greatest distress; |
Vor Augen steht
der bittre Tod, |
before our eyes stands bitter death. |
Ach komm,
führ uns mit starker Hand |
Ah, come lead us with your powerful hand |
Von Elend zu dem
Vaterland. |
from this misery to our Father’s land. |
|
Da wollen wir all
danken dir, |
Therefore we all want to thank you, |
Unserm
Erlöser für und für, |
our Redeemer, for ever and ever. |
Da wollen wir all
loben dich, |
Therefore we also want to praise you |
Je allzeit immer
und ewiglich. |
at all times, always, and forever. |
Amen |
Amen. |
|
|